大铜章、麦朵尔、铜章、金属章、艺术章牌,...... 各个叫法章圈人都知道这个指什么。 但要在中国用汉字表达,取一个大家认可的,可以放进汉语词典,能用她在大学艺术系下开个专业,能与钱币、邮票一样有个雅号,与国际交流能确切直接翻译到Medal的一个规范的汉语词语还真不容易。
今日参加上海市收藏协会大铜章委员会举办的“大铜章品鉴会”,聆听了老师和前辈们的研究心得、集藏经验以及艺术看法,受益匪浅,大受启发。顾老师PPT和演讲用的是“金属章”;罗老师称她为“章牌”,觉得“大铜章”有点与路边摆摊瓜葛;俞老师喜欢法文译音“美达艺”,他说这称呼虽小众但意译很美。
我比较倾向罗老师的“章牌”来规范众多的“大铜章”类的叫法,更提出可以用“章牌”这一词语作为特指“金属浮雕艺术章牌”这一类艺术品的中文表达。
本人以为用“章牌”特指“金属浮雕艺术章牌”有以下这些优点:
1)章牌,简短好读;与钱币、邮票、国画、瓷器等容易并列称呼;
2)章牌,没有规定是否圆形还是方形,或者是异形,符合现在“大铜章”的实际存在形式的多样化;
3)章牌,没有规定30或60毫米以上,还是120或160毫米以下;只是手上把玩,还是只能置放在桌上欣赏;
4)章牌,没有限制只能用铜材,或将金、银、白铜等其他金属排斥在外;
5)章牌,直译到英语Medal或法文Medaille一点问题都没有。
但“章牌”两个字不能拆开,因为她有别于国人常用于其他类似的物件,
比如:“徽章”、“臂章”、“奖章”、“奖牌”、“招牌”,......
" 章牌"的全称应为"金属浮雕艺术章牌" 。因为,
1)金属, 将章牌材料限制在铜、银、金等金属特性明显的范围内。排斥木(中国木雕很发达的,哈哈)、玉牌(中国人玩玉雕世界第一吧?),还有石、塑料、纸质等材质差异太大的;
2)浮雕,限制在一个相对平面表达;有别于圆雕;
3)浮,突出了章牌艺术的特点;雕也涵括了雕塑、雕刻、手雕、机雕,不分浮雕高低;是否排斥了以后的3D打印,我不知道;
4)艺术,我觉得现在为了推广章牌,突出她的艺术性,吸引雕塑艺术家和广大年轻人参与和喜欢,鼓励中国章牌创作者尽快提高中国章牌艺术性,可能加上艺术两字不是可有可无。当然,艺术是不排斥章牌可以有很强的纪念特性的;
5)金属浮雕艺术章牌的英文/法文/俄语/西文等对应译文有待章牌界外文优秀者完成。
该结束中国“章牌”长期称作“大铜章”的历史了!
或许这是今冬-章牌发展的关键时期,全国章牌参与者团结一心,推动章牌艺术在中国大地上排难前行的具体行动之一。
本贴希望得到有研究和领悟的众多老师、收藏前辈、广大章友的批评、指正, 我在这里先抛砖引玉了。
如果“章牌-金属浮雕艺术章牌”这一议题得到某一城市/地区大铜章协会或网站的的大部分章友认可,建议这个协会或网站就可以从自己开始起用“章牌”这一称呼了。
晚安! 周日快乐!
居延
上海家中